LARANJA LIMA 

   ラランジャ・リマ

静岡県(しずおかけん)を中心(ちゅうしん)に、外国(がいこく)につながる
子どもと青少年(せいしょうねん)をサポートします。

BISAYA
Nagtukod kami ug usa ka cram school para sa pagsupporta sa mga bata nga adunay lain nga lahi,nga ana sa Yaizu CityShizuoka Prefecture.Bisan gikan na sila sa Japanese School sa hitaas nga panahon pero aduna pa gihapon mga estudyante  nga naglisod sa pagtuon.


Português

 Tendo como principal local, a cidade de Yaizu na Província de Shizuoka, montamos uma sala de reforço para ajudar as crianças estrangeiras. Acreditamos que tem muitos alunos, que mesmo estudando por um longo tempo nas escolas do Japão, ainda tem muita dificuldade nos estudos. 

Español
Con la ubicación principal en la ciudad de Yaizu en la prefectura de Shizuoka, establecimos una sala de tutoría para ayudar a los niños extranjeros.Incluso si han estado en una escuela  japonesa durante mucho tiempo, todavía tienen muchas dificultades en sus estudios. 

ENGLISH

 We have created a cram school to support children with foreign ties, mainly in Yaizu City, Shizuoka Prefecture. Even if they  have been to a Japanese school for a long time, we think many students are having trouble studying. 

MOMOTARO 

Importamos a versão em português do MOMOTARO.
Cada livro será vendido no Japão por 3.000 ienes (incluindo frete).
Um volume separado com tradução para o japonês está incluído. Para dúvidas, entre em contato com [email protected]
Obrigado.
ブラジルで制作された桃太郎の絵本を輸入しました。日本国内送料込みで1冊3,000円で販売いたします。お問い合わせは[email protected] まで。日本語の翻訳を,作者の了解を得て別冊でつけました。オリジナルはポルトガル語です。

ラランジャ・リマ

LARANJA LIMA 

ポルトガル語でオレンジの意味です。みかんの里静岡で、外国につながる子どもたちと共に
歩みます。花が咲き、実がなりますように。

お知らせ

2024年4月から、焼津市周辺の外国にルーツを持つ13歳から18歳までの青少年のためオンラインによる日本語学習支援を始めます。

From April 2024, we will start online learning support for young people aged 13 to 18 who have foreign roots around Yaizu City. Please contact us if you are interested. Please help us support high school students of foreign nationality, etc., and children of foreign nationality who are preparing to enter high school.



A partir de abril de 2024, iniciaremos o suporte de aprendizado on-line para jovens de 13 a 18 anos que têm raízes estrangeiras na cidade de Yaizu e imediações.  Entre em contato conosco se estiver interessado.  Por favor, ajude-nos a apoiar estudantes estrangeiros que estão no koukou, e crianças estrangeiras que estão se preparando para entrar no koukou.

https://www.facebook.com/profile.php?id=100078660715910 


賛助会員を募集しています。ご賛同いただける方は、ぜひ活動の支援をお願いいたします。年会費は1口3,000円。随時、活動報告をさせていただきます。
 (税制上の寄付金控除の対象にはなりません)
振込先:住信SBIネット銀行 (金融機関コード0038)
 法人第一支店(支店コード106)
 普通2079748 シヤ)ラランジヤリマ

[email protected]       担 当 小野(Ono)

プライベート日本語レッスンの申し込みはこちらから。 
Click here to apply for private Japanese lessons.

 

FOR BEGINNERS in YAIZU CITY


 The second semester started on September 29th.

第二期オンライン教室が始まりました。途中からでも参加できます。テキストはこれです。 https://www.amazon.co.jp/gp/product/4883199037/ref=ppx_yo_dt_b_asin_title_o00_s00?ie=UTF8&psc=1 


NIHONGOJUKU OOIGAWAは4月11日から焼津市利右衛門地区ではじまります。13歳から18歳で参加者募集します。https://www.facebook.com/profile.php?id=100078660715910